Forums › Fiction › Characters › Male characters question › Reply To: Male characters question

here’s your verse example:
“I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.” Romans 16: 1-2, NIV.
Ah, I figured this would be the case. 🙂 Brian also used the NIV, an unpreserved translation not derived from the textus receptus. The word there is not deacon, it is ‘servant,’ and is referring to a woman who serves a particular church and who has helped Paul in his ministry–a very admirable task for a woman. While deacon does essentially mean ‘servant,’ Deacon in a church setting is also a position.
Deacons were made to help the poor particularly, but all members of the church should be doing the things that deacons do, men and women. Phoebe is a prime example of this. And no, the Greek/Hebrew does not make that word ‘servant’ into meaning the position of Deacon. xD
Anyways, both you and Brian probably don’t think much of the whole corrupt translations vs textus receptus and preserved and inspired word of God thing, so I shall take my leave. But I would recommend looking into it if you get the chance. If given a little thought and research, one will see that what translation one uses is of paramount importance.
Show love and be friendly! 🙂